Gur Mendez, en esta misma edición del pasquín, vuelve a predicar a favor del idioma. Y nos recuerda que desde hace un tiempito queríamos comentar otra tropelía que se comete. ¿Qué pasó con el subjuntivo en las frases condicionales?
¿Faltaron a la clase algunos periodistas? Recientemente con las crónicas del
fútbol, que ocupaban varias páginas de la versión web de los diarios (había que
gastarse el dedo por fricción en la tableta para leer alguna noticia de lo que
realmente pasa en el mundo, y el drama que es la media luna fértil, por citar
un ejemplo), mi torrente sanguíneo entraba en ebullición al constatar el uso
del castellano de los "periodistas". Y no se limita al fútbol. Es que
uno ve por escrito, e incluso en los titulares de las noticias, que no saben
usar el condicional presente y el pasado.
Ejemplo: escriben "si no nos hubieran hecho tres
goles, hubiéramos ganado" en lugar de " habríamos ganado". Una
aberración, que se usa en lenguaje hablado, y esta' mal, pero escribirlo... es una
afrenta. Uno que fue a la escuela pública, ( yo me escapaba del British donde
me mandaban los viejos...) supo aprenderlo, enseñado por aquellas inolvidables
señoras de túnica blanca.
Condicional compuesto
El condicional perfecto es la forma compuesta del
condicional simple. Es un tiempo relativo para expresar una acción futura en
relación con un pasado que se considera punto de partida de la acción. La
diferencia existente con el condicional es que la acción se presenta ya
terminada en el presente. Al igual que el condicional, la acción expresada es
hipotética.
El condicional compuesto se utiliza en la oración
principal después de una subordinada de tiempo condicional, imperfecto de
subjuntivo y pretérito perfecto de subjuntivo. Se usa también para expresar
alguna probabilidad en el pasado. Ejemplos:
Si trabajaras más, habrías ganado más dinero.
Si hubiera estudiado más, habría aprobado el examen.
Si nos apuráramos más, habríamos llegado temprano.
Se oyen también asesinatos al subjuntivo, pero lo leo y
oigo más en los argentinos, de tipo:
Le pidió que vaya (en lugar de "le pidió que
fuera") Le había pedido que compre (en lugar "le había pedido que
comprara". El pretérito del subjuntivo brillando por su ausencia.
Enfin, si no fueran tan burros, escribirían mejor...y no
me refiero a aquellos que no han tenido acceso a un ciclo completo de educación.
Una lástima, hay incluso otros idiomas derivados del
latín (por ejemplo el portugués) que usan el infinitivo para estas cosas, y que, por ende, carecen de esa
riqueza. Eso si, el asunto es muy democrático, no reconoce barreras
ideológicas, lo veo, sin ir más lejos, en toda la prensa diaria sin distinción de diestra o siniestra.
Ademas de verdad, la palabra estulticia es líder en todo parlante castellano ya que no tienen ni idea de hablar el idioma y muchísimo menos escribirlo
Rubén Navascuez
Comentarios
Ademas de verdad, la palabra estulticia es líder en todo parlante castellano ya que no tienen ni idea de hablar el idioma y muchísimo menos escribirlo
Rubén Navascuez
Ademas de verdad, la palabra estulticia es líder en todo parlante castellano ya que no tienen ni idea de hablar el idioma y muchísimo menos escribirlo.
ResponderEliminar