Y tomando las eliminatorias al Mundial de Brasil ya en su final nos entrega estos trabajos.
En este caso, tomando en cuenta que el partido será trasmitido a la vez para Uruguay y para todos los países árabes, Trancazo trae un glosario para entender estas trasmisiones.
Breve diccionario para entender las trasmisiones del repechaje Uruguay - Jordania.
"Hizo una siria": maniobra similar a la tradicional chilena.
"Armar una tienda": tirar una pared.
"Hacer la joroba": picarla.
"Explotarlo": entrarle con la plancha.
"Avivalo": entra la sanidad a atender a un jugador caído
"Salir del oasis": jugar al offside.
"Túnica deportiva": camiseta.
"Babuchas con tapones": calzado deportivo.
"Piquete saudita": armar la barrera.
"Encargado del bazar": utilero.
"Por Alá": jugar por afuera.
"Abundan_las_bolas": goleada.
"Te taparon el camello": les llenaron la canasta.
"Misil desviado": centro pasado.
No hay comentarios:
Publicar un comentario