In Invernum qualqum soreteae fiumo expelent

DEFINICIÓN


galanga (diccionario de la real Academia Española)

3. f. Bacín plano con borde entrante y mango hueco, para usar en la cama.

miércoles, 23 de enero de 2013

La ortografía como construcción inclusiva

Dibujo de Antonio Saura
Para La galanga la defensa de nuestra lengua ha sido una tarea primordial (y lo seguirá siendo).
Así llegamos a este año en que de la mano de lingüistas de renombre internacional se plantea la ansiada reforma.
De manera exclusiva y por colaboración de la prima de una amiga del vecino de otra amiga que conoce a Cadorniano les alcanzamos esta galanga ajena: "La ortografía como construcción inclusiva".

Adhesión de Uruguay, pronunciamiento del MEC, MIDES, ANEP

Colaboración a la difusión universal de La galanga



La Real Academia de la Lengua Española dará a conocer próximamente la reforma modelo 2013 de la ortografía española que tiene como objetivo unificar el español como lengua universal de los hispanoparlantes.

Hete aquí los lineamientos que ya discuten gobiernos y entidades académicas. Será, pues, una enmienda paulatina, que entrará en vigor poco a poco, para evitar confusiones.

La reforma hará mucho más simple el castellano de todos los días, pondrá fin a los problemas de ortografía que tienden trampas a futbolistas, abogados y arquitectos de otros países, especialmente los iberoamericanos. Y hará que nos entendamos de manera universal quienes hablamos esta noble lengua.

De acuerdo con el expediente secreto, la reforma se introducirá en las siguientes etapas anuales:

Komo despegue del plan, todo sonido parecido al de la k (este fonema tiene su definición téknika lingüístika, pero konfundiría mucho si la mencionamos akí), será asumido por esta letra. En adelante, pues, se eskribirá kasa, keso, Kijote.

También se simplifikará el sonido de la c y la z, para igualarnos a nuestros hermanos hispanoparlantes, ke convierten todas las letras en un úniko fonema s. Kon lo kual sobrarán la c y la z: "el sapato de Sesilia es asul".

Por otro lado, desapareserá la doble c, y será reemplasada por la x: "Tuve un axidente en la Avenida Oxidental".

Grasias a esta modifikasión, los españoles no tendrán ventajas ortográfikas frente a otros pueblos hispanoparlantes, por su estraña pronunsiasión de siertas letras. Así mismo, se funden la b kon la v, ya ke no existe, en español, diferensia alguna entre el sonido de la b larga y la v chikita. Por lo kual, a partir del segundo año, desapareserá la v y beremos kómo bastará con la b para ke bibamos felises y kontentos.

Pasará lo mismo kon la elle y la ye. Todo se eskribirá con y: "Yébeme de paseo a Sebiya, señor Biyar". Esta integrasión probokará agradesimiento general de kienes hablan kasteyano, desde Balensia hasta Bolibia. Toda b será de baka, toda b será de burro.

La hache, kuya presensia es fantasma en nuestra lengua, kedará suprimida por kompleto. Así, ablaremos de abichuelas o alkool.

A partir del tercer año de esta reforma, y para mayor konsistensia, todo sonido de erre se eskribirá con doble r:  "Rroberto me rregaló una rradio".

No tendremos ke pensar kómo se escribe sanaoria y se akabarán esas komplikadas y umiyantes distinsiones entre "echo" y "hecho".

Ya no abrá ke desperdisiar más oras de estudio en semejante cuestión ke ya nos tenía artos.

Para ebitar otros problemas ortográfikos, se fusionan la g y la j, para ke así, jitano se eskriba komo jirafa y geranio komo jefe. Ahora todo ba con jota: "El jeneral jestionó la jerensia".

No ay duda de ke esta sensiya modifikasión ará ke ablemos y eskribamos todos con más rregularidad y más rrápido rritmo.

Orrible kalamidad del kastellano, en jeneral, son las tildes o asentos. Esta sankadiya kotidiana jenera una axion desisiba en la rreforma, aremos komo el ingles, que a triunfado unibersalmente sin tildes. Kedaran ellas kanseladas desde el kuarto año, y abran de ser el sentido komun y la intelijensia kayejera los ke digan a ke se rrefiere kada bokablo. Berbigrasia: "Komo komo komo komo!"

Las konsonantes st, ps o pt juntas, kedaran komo simple "t" o "s", kon el fin de aprosimarnos lo masimo posible a la pronunciación iberoamerikana.

Kon el kambio anterior diremos ke etas propuetas osionales etan detinadas a mejorar ete etado konfuso de la lengua.

Tambien serán proibidas siertas konsonantes finales ke inkomodan y poko ayudan al siudadano. Asi, se dira: "ke ora es en tu relo?", "As un ueko en la pare", "La mita de los aorros son de agusti".

Entre eyas, se suprimiran las eses de los plurales, de manera ke diremos "la mujere" o "lo ombre".

Despues yegara la eliminasion de la d del partisipio pasao, y kanselasion de lo artikulo. El uso a impueto ke no se diga ya "bailado", sino "bailao", "erbido" sino "erbio" y "benido" sino "benio".

Kabibajo asetaremo eta kotumbre bulgar, ya ke el pueblo ya no manda, al fin y al kabo, dede el kinto año kedaran suprimia esa d interbokalika ke la jente no pronunsia.

Adema, y konsiderando ke el latin no tenia artikulo y nosotro no debemo ombentar kosa ke nuetro padre latin rrechasaba, kateyano karesera de artikulo.

Sera poko enrredao en prinsipio, y ablaremo komo fubolita yogolabo, pero depue todo etranjero beran ke tarea de aprender nuebo idioma rresultan ma fasile.

Profesore terminaran benerando akademiko ke an desidio aser rreformas klabes para ke sere umano ke bibimo en nasione ispanoablante gosemo berdaderamente del idioma de Serbante y Kebedo.

Eso si: nunka asetaremo ke potensia estranjera token kabeyo de letra eñe. Eñe rrepresenta balore ma elebado de tradision ispanika y primero kaeremo mueto ante ke asetar bejasione a simbolo ke a sio corazón bibifikante de istoria kastisa española unibersa.



No hay comentarios:

Publicar un comentario