Georges Brassens fue un gran cantautor francés, exponente relevante tanto de la chanson francesa como de la trova anarquista del siglo XX.
Sus letras son muy difíciles de traducir, por el manejo sutil del argot y el costumbrismo. Paco Ibáñez fue el primero que lo hizo al español.
Sin embargo a mí me gustan más las versiones que los argentinos Claudina y Alberto Gambino sacaron en 1971 un LP con 12 canciones de Brassens. Ese disco lo encontré en la feria de Tristán Narvaja en los 70 y así conocí a Brassens.
Y cuando solo sabía tres o cuatro acordes en la viola, esto lo cantaba en los asados con grandes amigos, que, muy gentilmente me lo festejaban.
Aquí entonces va la versión de La mala reputación, siguiendo esa traducción.
Comentarios
Alba
Estimada Alba del Pedregal: muchas gracias, siempre tan gentil con nosotros. De acuerdo con el paralelo que le ves con el Orejano de Serafín. Tengo algunas más de aquel LP de Brassens en español para ir poniendo en La Galanga. Así que no dejes de vicharnos.
Abrazo
Tano
Estimada Alba del Pedregal: muchas gracias, siempre tan gentil con nosotros. De acuerdo con el paralelo que le ves con el Orejano de Serafín. Tengo algunas más de aquel LP de Brassens en español para ir poniendo en La Galanga. Así que no dejes de vicharnos.
Abrazo
Tano
Increíble. Qué recuerdos!! Siempre me gustó muchísimo esta canción cantada por _Brassens y tambien por Paco Ibáñez (cuando era joven y todavía el vino no había terminado de destrozar su voz). Pero volverla a escuchar me trajo a un tema más local, El Orejano. Salvando la distancia de un océano y muchos años de cultura en esencia son lo mismo. Buenísima.
ResponderEliminarEstimada Alba del Pedregal: muchas gracias, siempre tan gentil con nosotros. De acuerdo con el paralelo que le ves con el Orejano de Serafín. Tengo algunas más de aquel LP de Brassens en español para ir poniendo en La Galanga. Así que no dejes de vicharnos.
ResponderEliminarAbrazo
Tano