Además va a dar un discurso en la Asamblea general de la ONU (¡Pobres traductore/as! ¡Se las van a ver a cuadritos!).
Sospechábamos que el Tete Musica se había puesto a estudiar un poco de inglés para poder hablar mas suelto con los mandatarios angloparlantes.
La Galanga, órgano de prensa especialmente informado en todos estos avatares, buscó, sobornó y consiguió ésto, que seguramente es primicia para el Uruguay: la libreta de apuntes con frases traducidas al inglés que el Tete Musica se anotó para poder decir en EE.UU.
Estas son:
·
FOR IF THE FLIES: Por si las moscas
·
EYE TO THE LOUSE: Ojo al
piojo
·
YOU HAVE ME TIRED, YOU HAVE
ME: Me tenés cansado, me tenés.
·
THE FIFTH LINING OF THE
BALLS: El quinto forro de las pelotas
·
GO TO KNOW: Andá a saber
·
CATCH YOURSELF CATHERINE,
WE’RE GOING TO RIDE A HORSE: Agarrate Catalina que vamos a galopar
·
I MADE MYSELF THE LAME PIG: Me
hice el chancho rengo
·
THAT’S MY CHICKEN: Ese es mi pollo
·
TO ANOTHER THING BUTTERFLY:
A otra cosa mariposa
·
LIKE WHO DOESN’T WANT THE
THING: Como quien no quiere la cosa
·
BETWEEN NO MORE AND DRINK A
CHAIR: Entre nomás y tome asiento
·
I DON’T GIVE MORE: No doy
más
·
LITTLE POTATO FOR THE
PARROT: Papita pa’l loro
·
NOT TO HUNT ONE: No cazo una
·
IT IMPORTS ME A HORN: Me
importa un cuerno
·
WHAT THREW IT: Que lo tiró
·
IT’S TO THE ROCKET: Es al
cuete
·
IT MATTERS ME A WHISTLE: Me
importa un pito
·
I’M MADE BAG: Estoy hecho
bolsa
·
TO BE A DEAD LITTLE FLY: Ser
un mosquita muerta
·
ARE YOU DRINKING MY HAIR?:
Me estás tomando el pelo?
·
IT HAS MY BALLS FILLED: Me
tiene las bolas llenas
·
HE DOESN’T GIVE FOOT WITH
BALL: No da pie con bola
·
SKULL DON’T SHOUT: Calavera
no chilla
·
TO CRY TO THE LITTLE ROOM: A
llorar al cuartito
·
IT SUCK ME ONE EGG: Me chupa
un huevo
·
PUTTING WAS THE GOOSE: Poniendo estaba la gansa
·
IT’S BORING AS LICKING A NAIL: Aburrido como chupar un
clavo
·
WHAT FACE IS THE ONION: Que
cara está la cebolla
·
GO ON MAKING YOURSELF ALIVE:
Seguí haciéndote el vivo
·
YOU ARE IN THE TURKEY’S AGE:
Estás en la edad del pavo
·
COME TOMORROW THERE WILL BE
CROCKETS: Vení mañana que hay croquetas
·
I PEEL ME OF LIKE A GARLIC:
Me pelo como un ajo
·
IT IS TO THE HOLY FART: Es
al santo pedo
·
LIII…TTLE BIRD AND DIDN’T FLY:
Paaa…jarito y no volaba
·
IT WILL BE EASY-FUNGUS: Va a
ser facilongo
·
I DON’T SEE YOU CAUSE THE
FOG: No te veo por la neblina
·
I DON’T SEE YOURS NAILS FOR
GUITAR-PLAYER: No te veo uñas de guitarrero
·
WHERE THE DEVIL LOST THE
INDIAN OVERCOAT: Donde el Diablo perdió el poncho
·
HE IS PUTTING ALL THE MEAT
IN THE SPIT: Está poniendo toda la carne en el asador
·
IN THE ASS OF THE WORLD: En
el culo del mundo
·
THERE IS THE SON OF THE
LAMB: Ahí está el hijo del borrego
·
DRIVE YOURSELF!: ¡Manejate!
·
TO DOG’S FACE:
A cara de perro
·
YOU HAVE ME ROTEN, YOU HAVE
ME!: ¡Me tenés podrido, me tenés!
No hay comentarios:
Publicar un comentario