Traducción al inglish por la Real Academia del Barrio Cadorna, aprobado por el Monasterio de Mala Educación e Incultura.
El romance de Osiris, entero, en la primer parte http://lagalanga.blogspot.com/2013/03/el-romance-del-malevo-parte-1.html
El romance del Malevo (third part)
(en esta parte es donde el recitador además de estar vestido de gaucho, con chiripá, botas de potro y todas esas porquerías que se ponían los gauchos, tiene que llorar a moco tendido y tener un facón a mano para darle clima campero al poema.)
A los two years, mai son gateaba sobre un pelego,
O andaba por el guarda court yard prendido a la crus del
dog, ah!!, porque el me le take of las ticklish al Malevo.
Lo habrá tomao por puppy de su cría el pendenciero.
Le soportaba imprudencias, se prestaba pa sus games,
Y ande amenazaba fall down, se le echaba bajo el body.
The thing fue tan de golpe, que hasta me parece un tale.
Fue after
de midday, Ai me había hechado en el camp bed to get to sleep,
Y un redepente aquel scream como de terror, Rosendoooo,
Y ya me pele pal court yard manoteando un caronero,
Ella estaba contra el pozo stammering silente,Tenía el baby raised, tight contra el chest,
Y to move forward,
Cadorniano
No me lo digan, están conmovidos con mi relato y asombrados
de ver, con que desenvoltura voy de un idioma al otro. Cosas que se adquieren con
los años y siendo un estudioso de la materia. Por algo cursé mis estudios en la
Escuela Nº 150 del Paso de la Arena, compartiendo aula con el actual Presidente
de los orientales, el Tete Musica.
Descansen, respiren hondo, que muy pronto tendrán el final
del poema.
No hay comentarios:
Publicar un comentario